UMOWA WYDAWNICZA, A UMOWA-ZLECENIE

http://www.translex.com.pl

Najważniejsza różnica między umową wydawniczą, a umową-zleceniem polega na tym, że w pierwszym z tych przypadków prawa autorskie przeniesione są na zleceniodawcę (jest to najczęściej wydawnictwo). Taka umowa, będąca swojego rodzaju umową o dzieło, powinna zawierać formułę podpisaną przez tłumacza: „Oświadczam, moje prawa autorskie do przekładu są ograniczone w zakresie tej umowy. Prawa autorskie przeniesione są na rzecz Zleceniodawcy” z możliwością określenia okresu, po którym tłumacz uzyska prawa autorskie do tłumaczenia. Stosuje się to głównie w odniesieniu do przekładów literatury pięknej. Natomiast umowa-zlecenie jest umową zawartą między obiema stronami, która określa warunki, na jakich będzie wykonan usługa. Dotyczy to wszelkiego rodzaju usług, np. tłumaczenie lub remont mieszkania.
Opodatkowane umowy-zlecenia stosuje się według normalnych stawek podatku dochodowego, a więc 19%. Natomiast w przypadku umowy wydawniczej stosuje się koszty przychodu jako połowa uzgodnionej stawki., a to oznacza podatek zmiejszony o połowę, bo naliczany tylko od 50% wartości umowy, jak również podniesienie II i III progu podatkowego (gdyż do przekroczenia go trzeba mieć o wiele większy przychód).

Dodaj komentarz