SZUKAMY DOBREGO TŁUMACZA

http://www.translex.com.pl

Anglikowi zlecamy polski tekst, by przetłumaczył go na język angielski, natomiast tekst w języku angielskim przekazujemy Polakowi. Tłumacz powinien dokonywać prekładu na rodowity język, gdyż dysponuje w nim bogatszym słownictwem, potrafi lepiej dopasować słowa do kontekstu i lepiej spełni oczekiwania odbiorcy. Tłumaczenie będzie wtedy dużo lepsze.

Należy zapytać tłumacza o doświadczenie w przekładać. Wprawdzie Wprawdzie początkujący tłumacz może całkiem nieźle sobie poradzić mając świeże podejście do tłumaczenia, jednak w przypadku trudnych tekstów doświadczenie jest potrzebne.

Należy dobierać tłumacza do rodzaju tekstu. Komu innemu zlecimy tłumaczenie dokumentacji technicznej, a komu innemu wiersza. Tłumaczenie w języku obcym wymaga znajomości słownictwa, zasad gramatyki, ortografii i słownictwa, ale również idiomów, terminów technicznych, narzecza, związków frazeologicznych. Należy śmiało pytać tłumacza o jego doświadczenie i wiedzę w konkretnej dziedzinie.

Dodaj komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

Obserwuj

Otrzymuj każdy nowy wpis na swoją skrzynkę e-mail.

%d bloggers like this: